Резко менять свою жизнь многие люди не любят. Это трудно, не известно, к чему еще приведет, да и вообще морока. А когда этих людей - целый город, приходится еще сложнее. Тем не менее, порой это все же удается. “Дети на холмах” - примерно так переводится на русский слово Kitzbuhel. Первые поселенцы, пробравшись в долину у подножья Альп, увидели множество серн, пасущихся в горах, а их детенышей - почти у подножья. Название прижилось, и серна стала символом тирольского городка. А некоторое время спустя в окрестных горах обнаружились богатые залежи полезных ископаемых, и вчерашние охотники, поменяв луки с копьями на кирки, переквалифицировались в шахтеры. Добыча шла так успешно, что на закате девятнадцатого века выяснилось, что недра вот-вот иссякнут. Удачное местоположение позволяло заработать на торговле - некоторые из перевалов вели аж в Венецию - но разросшийся город это все равно не прокормило бы. Поэтому градоначальник с объявил крутой разворот и призвал горожан строить новое будущее - теперь с туристами и лыжами.
Огромную роль в этом сыграл Франц Рейс - австрийский скалолаз, спортсмен, экстремал и инвестор. В те времена таких людей было принято звать пионерами. Он в одиночку поднялся на большинство местных пиков, зарисовал их, нанес возможные варианты спусков и самостоятельно их опробовал. Затем заказал новые лыжи из Норвегии и опробовал все еще раз.
В итоге столь активной деятельности энтузиаста произошло сразу несколько событий. Репутация этого человека привлекла новых любителей острых ощущений, в городе зародилась первая лыжная школа, а в регистрация компаний, занимающихся постройкой и обслуживанием подъемников начала приобретать чуть ли не ежедневный характер.
В какой-то момент оказалось, что каждый склон “застолблен” предпринимателями и пускать к себе конкурентов они не желали. Впрочем, растущие требования к кабинкам, ползущим на тросе к вершинам, через некоторое время расставили по своим местам - прокатившаяся волна поглощений и добровольных слияний оставила в Кицбюэль свою канатную дорогу, контрольный пакет акций которой сейчас принадлежит городу. А Франц Рейс поставил несколько рекордов, стал председателем первого лыжного клуба, а затем и бургомистром.
Для населенного пункта, где проживает чуть больше девяти тысяч жителей, здесь огромное количество железнодорожных станций - целых три. На одну прибывают междугородние поезда, на вторую - составы с окрестных деревень (людей в них живет в шесть раз больше), а третья служит ближайшей точкой к месту проведения одного из самых известных соревнований -Die Streif.
Это слово наверняка знакомо каждому любителю горных лыж. Спуск с нее начинается не так, чтобы высоко - всего в тысяче шестьсот метров над уровнем моря. С вершины горы открывается прекрасный вид как на всю долину, так и на большинство маршрутов. Да и название горы Hahnenkamm расшифровывается вполне невинно “гребень петуха”.
Однако Streif (полоса) дело совсем другое - стартующий лыжник не видит не то, что финишной линии - спустя несколько секунд после начала движения он вообще ничего не видит - а отправляется в слепой полет из-за резкого склона, который находится прямо за крутым поворотом. Поскольку место приземления спортсмен также не видит, то ориентируется исключительно “по приборам”, а точнее - по пикам других гор.
Этот сложнейший участок называют “мышеловкой”. Хозяин ресторана неподалеку раскладывает на заднем дворе настоящие мышеловки, чтобы любой турист мог формально и честно заявить, что с Mausefalle он тоже прекрасно прыгнул.
На настоящей трассе все гораздо сложнее. За шестидесяти метрами полета следует куча крутых поворотов и кочек (с соответствующим названием Steilhang), которые завершает еще один прыжок на скорости больше ста сорока километров в час. Малейшая ошибка (обычно фатальным отклонением здесь считается 3 градуса или две секунды) приводит к тому, что до финиша спортсмен не добирается. Или пересекает его в бессознательном состоянии. К тому же, перегрузки иногда превышают те, что испытывает пилоты истребителей.
Зато имя победителя навсегда увековечивается не только медалями и статьей в википедии, но и именной кабинкой на подъемнике. Их количество ограничено, что только увеличивает ценность награды. Говорят, многие олимпийские чемпионы согласились бы обменять свои медали по курсу один к трем - ради победы на Die Streif.
Всевозможные, а главное, быстрые способы спуска с гор - увлечение не только спортсменов, но и местных жителей. О тирольцах говорят, что на лыжи они встают раньше, чем научаться ходить. Это не всегда так, но вот вам пример из жизни. На склонах гор живет немало семей - в течение многих поколений. Их детям, разумеется, нужно ходить в школу, занятия в которой начинаются в семь сорок пять. Подъемник же начинает работу в восемь, поэтому самый быстрый способ - надеть лыжи и спуститься в город за несколько минут.
Считается, что такое серьезное увлечение спортом подарило городу Кубок мира по лыжам. Изначально он создавался силами энтузиастов, которые - по легенде - собрались в хижине на горе Hahnenkamm и решили: хватит уже кататься среди своих, пора бросить вызов лучшим из лучших. Теперь же шесть дней в году- с 16 по 21 января - город заполнен горнолыжной братией со всех концов света. И даже вчерашние затворники-фермеры, больше всего ценящие покой, сдают комнаты в своих домах, а за место на обзорной точке около “мышеловки” среди перекупщиков устраивается настоящий аукцион.
… В одной из альпийских хижин, которая сейчас не только дом, но и ресторан, мы встречаем Льюиса. Ему девяносто два года, один его глаз ничего не видит, борода - как снег на трассе, такая же белая и пушистая, а костюм цвета рассветного неба. Каждый день, в любую погоду, будь то мороз, снег или туман, Льюис катается на лыжах с горы. Перед спуском в долину он заходит к Лиззи, владелице ресторана-хижины. Ест суп и беседует с соседями по столику.
Сама хозяйка - королева Hahnenkamm - из тех, кто предпочитает жить и вести бизнес прямо на склоне горы. Сейчас это гораздо проще, чем те же десять лет назад - строительная техника стала совершенней, туристов, а значит и потенциальных клиентов - больше, а коммуникации дотягиваются даже до самых глухих уголов. Тем не менее, многие фермеры предпочитают жить по старинке, например, пить воду не из бутылок, а из фонтана.
Не “под старину” здесь только сельскохозяйственная техника, включающая современные тракторы, способные ездить даже по наклонным поверхностям. При этом фермеры успевают совмещать выращивание овощей и разведение животных с туризмом. Городской житель, уставший от суеты, за небольшую плату получает возможность на несколько недель нагрузить себя простой физической рутиной на свежем воздухе, восстановить расшатавшиеся нервы и вкусить даров природы. Впрочем, пахать от рассвета до заката не придется - добровольный помощник освобождается от обязанностей уже после полудня и получает в свое распоряжение
летний Кицбюэль.
Развлечений в это время года здесь много, и почти все они связаны с перемещением в пространстве. Первое - это традиционный хайкинг. На достаточно компактной территории два вида гор: высокие, каменные и пологие, покрытые травой.
Маршруты проложены по тем и другим, но сильно отличаются по сложности. В горы, что серой стеной возвышаются на горизонте, лучше не соваться без правильной обуви, веревки и сопровождающего. А почти на каждом пике можно заметить крест. Дело не только в исключительной религиозности, но и традиционной любви тирольцев к соревнованиям. Подняться как можно выше, как можно быстрее и самым оригинальным способом, считается здесь неплохим проведением досуга. Правда, на самые крутые пики кресты доставляет специальная служба. Но тоже честным способом, то есть, без вертолетов.
Алексей Табаков